
Морские свинки - происхождение названия.
Научное название обыкновенной морской свинки — Cavia porcellus, где porcellus в переводе с латинского означает «маленькая свинка». Cavia — это новолатинское слово, образованное от cabiai, названия животного на языке племён галиби, когда-то живших во Французской Гвиане. Сabiai производное от португальского çavia (сейчас savia), которое, в свою очередь, происходит от тupi saujá, что означает «крыса». Морских свинок называют quwi или jaca на языке кечуа и cuy или cuyo (мн. ч. cuyes, cuyos) на испанском в Эквадоре, Перу и Боливии. Парадоксально, но многие заводчики склонны использовать более формальное слово « cavy» для описания животного, в то время как в научном и лабораторном контексте его гораздо чаще называют более разговорным словом «guinea pig».
Неясно, почему этих животных стали называть «свиньями». Они конечно чем-то похожи на свиней — у них большие головы по сравнению с телом, толстая шея и округлый круп без хвоста; некоторые звуки, которые они издают, очень похожи на звуки, издаваемые свиньями, и они также проводят много времени за едой.
Они могут подолгу жить совсем в небольших помещениях, например в «свинском загоне», и поэтому их легко перевозили на кораблях в Европу.
Во многих европейских языках название этого животного имеет свинную коннотацию. По-немецки они называются Meerschweinchen, буквально «маленькие морские свинки». По-польски świnka morska и по-русски морская свинка означают одно и то же. Это связано с морской историей. Парусные суда, останавливавшиеся для пополнения запасов в Новом Свете, брали с собой запасы и морских свинок, которые были легко транспортируемым источником свежего мяса. Schweinswal ( морская свинья) — это немецкое название зубатых китов, которые были ещё одним источником пищи для моряков. Во французском языке морскую свинку называют Cochon d'Inde (индийская свинья); голландцы раньше называли её guinees biggetje (гвинейский поросёнок) или Spaanse rat (испанская крыса) в некоторых диалектах. В португальском языке морскую свинку иногда называют porquinho da Índia (маленькая индийская свинка). Это не универсальное название; например, в испанском языке распространено слово conejillo de Indias (маленький кролик из Индии / Ост-Индии).
Происхождение слова «гвинейская» в слове «гвинейская свинья(guinea pig)» объяснить сложнее. Согласно одной из теорий, животных завезли в Европу через Гвинею, из-за чего люди решили, что они появились там. Слово «Гвинея» также часто использовалось в английском языке для обозначения любой далёкой, неизвестной страны, поэтому название может быть просто красочным намёком на чужеродность животного. Согласно другой теории, слово «гвинейский» в названии является искажённым словом «Гвиана» — область в Южной Америке, хотя эти животные не являются коренными для этого региона. Распространенным заблуждением является то, что они были названы так потому, что их продавали по цене гинейской монеты. Но эта теория несостоятельна, потому что гинея была впервые отчеканена в Англии в 1663 году, а Уильям Харви использовал термин "Джинни-свинка" еще в 1653 году. Другие полагают, что "гвинея" может быть изменением слова coney (кролик),морских свинок называли "свинячьими кроликами" в трактате Эдварда Топселла 1607 года о четвероногих.
Вот насколько хоть и разные и в то же время похожие для этого животного названия, с давних времен и по сегодняшний день.
|